Unlined clothes
Unlined clothes (I get a person)
I write single とも.
- It is a kimono without the lining. It is custom worn from June only to September, but wool and cotton, the kimono of the pongee are not these limits.
An anti-word: Lined kimono (laying upon) still calls itself single を made of hemp particularly hemp clothes (かたびら). There are the hemp のひとえの hemp clothes of the padded silk garment form of the man and woman in hemp clothes of the sweat absorbing of the boy, the Muromachi era and the Edo era in the Heian era. - A kimono without the lining to wear with peaceful attire. I wore a padded silk garment, a hakama and put. It was underwear, but a skin padded silk garment was invented in last years of Insei and originally became the arrival at average. A shape includes some differences in men and women, and the woman business has a long length than a man. I am most greatly made in the clothes of the woman. It is often omitted with the Shinto priest attire.
I explain 2 mainly as follows
Table of contents
Shape
I call the edge with "a thread torsion" (いとひねり) not to come loose with body Japanese petticoat, wide sleeve scroll, square collar, single の clothes and sew it with a thread or I call it with "a paste torsion" (paste twist) and touch paste and am rounded.
Male
Body Japanese petticoat, wide sleeve scroll, square collar, 闕腋, height of the waist, single の clothes.
In other words, clothes of the height of the waist that there is back sewing, and around 70 centimeters in width, the sleeve which is greatly opening without the cuffs of around 40 centimeters of length of a kimono sleeve being sewed, the kimono-like collar, side are not sewed. With an intricate design of plain silk or 菱模様, I use the red basically. But, as for the young person, the person uses the white for a dead leaf, the old man in deep color (purple), the prime of life. A color and the design are free in the casual wear which is everyday wear.
Because even an about the same thing is called 衵 (Ako) when I line it, I am careful. This 衵 might repeat how many it was on the unlined clothes including cold time and might use it as "ひへぎ" which removed lining in the summer. "染衵" means that I use the thing except the red in a festival in particular. 袿 was the thing which had a long length of 衵 and called the fashion which peeped out from a hem of the casual wear with "soup stock clothes" (いだしぎぬ).
Woman
Body Japanese petticoat, wide sleeve scroll, square collar, sewing together under the arms, the hem head, single の clothes.
Unlike a boy, the side is closed and trails the length on the floor. Length of a kimono sleeve is considerably long, and it is made from other clothes by overswinging to protect other clothes from sweat and makeup. They were made with plain silk or an intricate design, and the color and the design were free. There seemed to be many rouge, white, blue (dark green to say in the present age) when I saw a record about the color scheme of kimonos worn one over another (the color of the seed).
I say single heavy (ひとえがさね) as attire of the midsummer, and there is the attire which repeated approximately two pieces of unlined clothes, and repeats a short coat worn by ancient woman and small-size overgarments on the stack with a jacket.
In the modern royalty girl, as for the single person, the design is 幸菱 in deep color. It is custom that the married person uses 紅幸菱. The nominated officer is 紅幸菱 among court ladies, but the official appointed by the Emperor is 黄幸菱.
Reference materials
- 竜村譲 "kimono Nakakou new book of Japan"
- Ken Kirihata "history of Japanese woman manners and customs" purple rouge company library
- Yoshikazu Kondo "the Japanese history peace noble of the attire having worn what" or Heibonsha Publishers Ltd. new book
- Moriteru Nagasaki "配彩美 blue illusion company of the amorous glances peace of the seed"
This article is taken from the Japanese Wikipedia Unlined clothes
This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.
In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.
0 개의 댓글:
댓글 쓰기