2017년 2월 28일 화요일

Song of 100 execution

Song of 100 execution

The song which praises Second Lieutenant Tsuyoshi Noda, the Second Lieutenant Toshiaki Mukai both persons that I cut 100 people and competed with the song (ひゃくにんぎりのうた) of 100 execution. An author is the co-worker of both second lieutenants, Second Lieutenant Masajiro Rokusha of the ninth regiment first battalion adjutant. The Second Lieutenant Noda cuts 100 people in local 友人中村碩郎, and I send a letter proud of competition, but it is introduced in the letter. [1] After having come back to Tashiro of local Kagoshima, I cut 100 people in Tashiro-mura senior elementary school, and the Second Lieutenant Noda performed a lecture for the competition, but a there primary schoolchild at the time sang a song of 100 execution together. [2]

Contents

  Song (hero clause) of 100 execution Japanese sword sharpness

 One, my sword which parts this evening, and is clear in the month of the hometown, and shines
 I hear a voice starving for a dream of camping out on two, a saber pillow, and crying in blood
 Blow on three, a storm, and blow, and, in the ground of Konan, see 斬 connections; せたや 百人斬
 Four, Japanese halberd law sheath をはらへば, snowstorm of the blood splashing quickly
 Clearness of the arm which armor でふけばきづも is not left with five, the blood which I thrust
 Six, taste of the stab not to try today face, tomorrow aspect かよ yesterday
 Time and the skin of the mirror leaving seven, the country, it is dark-complexioned light of hemorrhoids and the blood now

Footnote

[Help]
  1. ^ Osaka Mainichi Shimbun Kagoshima Okinawa version January 25, 1938
  2. ^ Tokushi Kasahara "100 I cut it competition" and Nanjing case

This article is taken from the Japanese Wikipedia Song of 100 execution

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기