The common English translation Bible
| Common English Bible | |
|---|---|
| Official name | Common English Bible |
| Abbreviated designation | CEB |
| The Old Testament Publication time | 2011 |
| The New Testament Publication time | 2010 |
| Full version Publication time | 2011 |
| Target age | 7.0[1] |
| Publishing company | Christian Resources Development Corporation |
| Copyright state | Copyright 2010 Common English Bible Committee |
| When God began to create the heavens and the earth - - the earth was without shape or form, it was dark over the deep sea, and God's wind swept over the waters - - God said, "Let there be light." And so light appeared. For God so loved the world that he gave his only Son so that everyone who believes in him won't perish but will have eternal life. | |
Common English translation Bible (こもんえいごやくせいしょ, an English sentence: Common English Bible), abbreviated designation CEB aimed for being easy to understand that they was easy to read in the Christianity English translation Bible published in 2011 by a Protestantism group of the United States of America more.
Table of contents
Summary
A translator and editors of the world Bible gather in Tennessee Nashville on various religious sects and form Church Resources Cooperation including the publishing company of each religious sect in 2009 and end translation in 2011. [2] The New Testament uses the Greek text of ネストレ アーラント for the Old Testament using the Masora text of bibb rear ヘブライカ シュトゥットガルテンシア.
The printing block including books not about Buddhism used in Anglican Church, the Greek Orthodox Church, the Catholic Church is published. In addition, there is the recording version, and the attached map is offered by association of National Geographic. Protestant Episcopal Church has already put "the common English translation Bible" in one of the authorized Bible. [3]
Characteristic
It is easy to read, and the characteristic of this reason aimed for what it is easy to understand, and nominates some examples for "a preface". [4]
- I balanced accuracy of translation with the readability.
- What was translated as "son of man" so far in "human one" or "the Human One"
- "Lord of hosts" in "Lord of heavenly forces"
- The measurements use an inch, feet. But the unit of money as the original.
- The footnote is minimal.
など
Allied item
Footnote
- ^ "CEB Comparison Chart". August 7, 2010 reading.
- Is ^ anyone a sponsor of CEB? (English)
- About the use Bible of ^ Protestant Episcopal Church (English)
- ^ "Common English Bible" (2011, ISBN 978-1 - 60,926-015-6)
Outside link
This article is taken from the Japanese Wikipedia The common English translation Bible
This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.
In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.
0 개의 댓글:
댓글 쓰기