タチャンカ
タチャンカ (Ukrainian, Russian :тача́нка, Tachanka) is the Russian carriage which provided a machine gun backward. I turn my back and usually put heavy machine guns on a cart or the open car rear. One driver and three people of machine gun crew 1 to 2 persons in total board the carriage which 2-4 horses pull. With some documents, the inventor is told to be Nestor マフノ. [1][2] [3] [4] [5] [6]
Table of contents
Etymology
One opinion that two things considered to be the etymology like it are unidentified in detail exists. The opinion which comes from a carriage called Neutitschein named for the name of the town ("Ukrainian :нетичанка (Netychanka)" as for the present Czech ノヴィー イチーン) Ukrainian ネトィチャンカ according to the etymology dictionary of Max Vasmer. [7]It is the opinion which expressed tachka (Russian :та́чка, タチカ) meaning a handcart in Russian in other words in expression with all friendly feeling.
The details are unclear, but they include a thing considered to be the etymology one more and are the opinion which drew a firm carriage and a name known 'Tavrichanka' derived from old name "タヴリーダ" of pointing in south Ukraine and around Crimea briefly.
Operational
Because I easily put on and took off it and could remodel it into the carriage made with a private standard, it spread in Russia cavalry division of the World War I Eastern Front. The use by the civil war in Russia was the most prosperous, and south Russia and Ukrainian farmer army corps played an important role in movement round in the changeable front in particular.
The carriage could carry a heavy machine gun bulky heavily used in World War I to the advantageous position at high speed, and, as an armored car and a tank, a cavalry soldier to pursue in the case of the withdrawal was able to shoot effective control.
History
| The correction of this knob is expected. |
I am known early in the 1890s and am used for Southern Rhodesia (existing Zimbabwe) riot suppression of 1893 and 1896 of British troops.
War song
| The correction of this knob is expected. |
Constantine リスコフ (ru:Листов,КонстантинЯковлевич) composes it, and there is the war song which a Mikhail roux Dell man wrote a song of.
References
- ^ William Henry Chamberlin, Russia's Iron Age, Ayer Publishing, 1970, p201; V. Rapoport, Y. Alekseev, V. G. Treml (translated by B. Adams)
- ^ High Treason: Essays on the History of the Red Army, 1918-1938, Duke University Press, 1985, p68
- ^ Michael Malet, Nestor Makhno in the Russian Civil War, Macmillan, 1982, p85
- ^ Steve Zaloga, Leland S. Ness, Red Army Handbook, 1939-45, Sutton, 1998, p105
- ^ Leon Trotsky, How the Revolution Armed: The Military Writings and Speeches of Leon Trotsky, New Park Publications, 1981, p 295
- ^ Edward R. Kantowicz, The Rage of Nations: The World In The Twentieth Century, Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999, p173
- ^ Vasmer's dictionary entry
Allied item
Outside link
Footnote
This article is taken from the Japanese Wikipedia タチャンカ
This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.
In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.
0 개의 댓글:
댓글 쓰기