Masumi Muramatsu
A meeting interpreter (simultaneous interpreter) Japanese-to-English as for Masumi Muramatsu (Masumi, from July 31, 1930 to March 3, 2013 to wait for an irregularity). A man.
Table of contents
Origin, person
Tokyo birth. After Waseda University second department of literature leaving school in midcourse from the typist of the U.S. Forces in Japan to an interpreter. I take office as a trade meeting (Washington) director of Research Department in Japan and the U.S. as Japan Productivity Center interpreter to the United States in visit to the United States, 1960 in 1956 and master international economics during this period in Georgetown Washington University. I participate in the simultaneous international foundation that is a first Japanese meeting interpreter group Co., Ltd. in 1965. Through the company's president, chairperson, advisor, I retire from it in the end of September, 2000.
It was the existence of the pioneer of meeting interpreter (simultaneous interpreter) in Japan and, with Sen Nishiyama, Masao Kunihiro, Tatsuya Komatsu and others, contributed to Japanese diplomacy as a member of the every time interpreter team from the first Rambouillet summit of 1975 to the ninth in a major country summit meeting (summit) and was in charge of an important interpreter of many at home and abroad and was called "Mr. simultaneous interpretation". In addition, I act as Director of international humor society, and I establish NPO "association of えむ, えむ international exchange" in 2001, and various lectures are active as a representative and are active in the field of international communication after having retired from the front line as an interpreter. The simultaneous interpreter of the TV broadcast of the Apollo 11 moon landing of 1969 served, too.
On March 3, 2013, I die at 82 years old [1].
Writing
- Of "I simultaneous English that English was not able to speak "is the Kodansha +α library which "English was not able to talk about as for me either" of the Mr. simultaneous interpretation advice" practical and sequel parts, Simul Press 1978-1979
- "The good talker who is interesting as for English is Simul Press 1986 to PHP library from humor"
- "Tidbit Simul Press 1996 "humor PHP Institute Office of the humor simultaneous interpreter of leaders" of leaders"
- "Social conditions Japan Times 1998 to become words, the mind of my English watching topic"
- "Treasured story Mainichi Shimbun 2002 of the special English front line simultaneous interpreter"
- The storage of 2003 "art of humor negotiations Nikkei Business humanities to be ridiculous in secret English"
- 2004 Tsunogawa one theme 21 that "polishes English humor"
- Joint work
- "Actual fighting advice Tatsuya Komatsu joint work Simul Press 1981 of English us of the businessman"
Translation
- Seymour, Eddie Harris "experiment Simul Press 1968 of the economic New Economics of Kennedy Era"
- Katsuhiro Fujiwara coreason Simul Press 1971 simultaneous conducts a business over American Congress Joint Economic Committee "new policy of American foreign economic policy Nixon Era"
- Gregory Clark "source Simul Press 1977 of the Japanese uniqueness"
- Umut Arik "100 years Hironao Matsutani coreason Simul Press 1989 of Turkey and the Japanese special partnership"
- Jackson, N. huddle stone "knowledge Toshi Watanabe coreason Simul Press 1993 to make corporate management in foreign company Japan"
- Jennifer Duffy, Gary Anson edition "Japanese view supervising a translation Simul Press 1995 of the Japanese Australian whom I met"
Allied item
Footnote
- ^ "Mr. simultaneous interpreter" Masumi Muramatsu is death MSN Sankei news, May 8, 2013
Outside link
This article is taken from the Japanese Wikipedia Masumi Muramatsu
This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.
In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.
0 개의 댓글:
댓글 쓰기